HANGUL.WIKI Học tiếng Hàn
Văn hóa

Tục ngữ, Thành ngữ bốn chữ & Quán ngữ Hàn Quốc

+200 XP
~35 min

Speak like a native by mastering the most common Korean proverbs (속담), four-character idioms (사자성어), and idiomatic expressions (관용구). Learn what each one literally means, when to use it, and the cultural story behind it.

Từ vựng (14)

속담
sokdam
tục ngữ
한국 속담에는 조상들의 지혜가 담겨 있어요. — Korean proverbs contain the wisdom of our ancestors.
★★★☆☆
발이 넓다
bari neolda
quen biết rộng, có nhiều mối quan hệ
그 선배는 발이 넓어서 모르는 사람이 없어요. — That senior is so well-connected that there's no one he doesn't know.
★★★☆☆
눈치가 빠르다
nunchiga ppareuda
nhanh ý, tinh ý
눈치가 빨라서 분위기를 금방 파악해요. — Being quick-witted, she grasps the mood right away.
★★★☆☆
바가지를 쓰다
bagajireul sseuda
bị chặt chém, bị tính giá cắt cổ
관광지에서 바가지를 써서 기분이 나빴어요. — I got ripped off at the tourist spot and felt bad about it.
★★★☆☆
그림의 떡
geurimui tteok
bánh vẽ; thứ đẹp nhưng không thể có được
그 집은 너무 비싸서 나한테는 그림의 떡이에요. — That house is so expensive it's just pie in the sky for me.
★★★☆☆
고생 끝에 낙이 온다
gosaeng kkeute nagi onda
Khổ tận cam lai; sau gian khổ là niềm vui
고생 끝에 낙이 온다니까 조금만 더 참아 보자. — Since joy comes after hardship, let's endure just a bit more.
★★★☆☆
우물 안 개구리
umul an gaeguri
ếch ngồi đáy giếng; người tầm nhìn hạn hẹp
해외에 나가 보니 내가 우물 안 개구리였더라고요. — After going abroad, I realized I'd been a frog in a well.
★★★☆☆
사자성어
sajaseongeo
thành ngữ bốn chữ
면접에서 사자성어를 적절히 쓰면 인상이 좋아요. — Using four-character idioms appropriately in an interview makes a good impression.
★★★★☆
관용구
gwanyonggu
quán ngữ, thành ngữ
'발이 넓다'는 인맥이 많다는 뜻의 관용구예요. — 'To have wide feet' is an idiom meaning to have many connections.
★★★★☆
발 없는 말이 천 리 간다
bal eomneun mari cheolli ganda
Lời nói không chân mà đi ngàn dặm=tin đồn lan rất nhanh
발 없는 말이 천 리 간다더니, 소문이 벌써 퍼졌어요. — As they say 'words travel a thousand li,' the rumor has already spread.
★★★★☆
유유상종
yuyusangjong
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã (loại nào theo loại nấy)
유유상종이라더니 둘이 성격이 똑같네요. — Like the saying 'birds of a feather,' those two have the same personality.
★★★★☆
일석이조
ilseogijo
Một mũi tên trúng hai đích (nhất thạch nhị điểu)
운동하면서 살도 빠지니 일석이조네요. — I lose weight while exercising, so it's killing two birds with one stone.
★★★★☆
유비무환
yubimuhwan
Có chuẩn bị thì không lo (hữu bị vô hoạn)
유비무환이라고, 미리 준비해 두면 안심이에요. — As 'preparedness prevents trouble' goes, getting ready in advance is reassuring.
★★★★☆
금상첨화
geumsangcheomhwa
Gấm thêu thêm hoa; tốt lại càng thêm tốt
맛도 좋은데 가격까지 싸니 금상첨화예요. — It tastes great and it's cheap too, so it's the icing on the cake.
★★★★★

Grammar Patterns

관용구: 신체 부위 + 형용사/동사 Body-part idioms (발이 넓다, 손이 크다, 입이 무겁다)

Nhiều quán ngữ Hàn kết hợp 'bộ phận cơ thể + động/tính từ', mang nghĩa bóng chứ không phải nghĩa đen. 발이 넓다 (quen biết rộng), 손이 크다 (hào phóng), 입이 무겁다 (kín miệng), 귀가 얇다 (cả tin, dễ bị thuyết phục). Hãy học như cụm cố định, đừng dịch từng chữ.

그 사람은 발이 넓어서 어디서든 아는 사람을 만나요. — He's so well-connected that he meets someone he knows everywhere.
geu sarameun bari neoreoseo eodiseodeun aneun sarameul mannayo.
우리 엄마는 손이 커서 항상 음식을 많이 해요. — My mom is generous, so she always makes a lot of food.
uri eommaneun soni keoseo hangsang eumsigeul mani haeyo.
비밀은 그에게 말해도 돼. 입이 무거우니까. — You can tell him the secret — he's good at keeping his mouth shut.
bimireun geuege malhaedo dwae. ibi mugeounikka.
속담 인용: ~다고/~라고 하더니, ~다더니 Quoting a proverb: '~다더니' / '~라고 하더니' (as the saying goes...)

Để trích dẫn một câu tục ngữ khi thực tế đúng như vậy, người Hàn thêm '~다더니' hoặc '~(이)라고 하더니' vào câu tục ngữ, nghĩa là 'đúng như câu nói... (và giờ thấy đúng thật)'. Cấu trúc: [tục ngữ] + 다더니 + [tình huống tương ứng]. Rất thông dụng trong hội thoại.

고생 끝에 낙이 온다더니 드디어 합격했어요. — Just as they say joy comes after hardship, I finally passed.
gosaeng kkeute nagi ondadeoni deudieo hapgyeokaesseoyo.
발 없는 말이 천 리 간다더니 벌써 다 알더라고요. — As the saying 'rumors travel fast' goes, everyone already knew.
bal eomneun mari cheolli gandadeoni beolsseo da aldeoragoyo.
유유상종이라더니 친구들이 다 비슷하네요. — Like 'birds of a feather,' all the friends are alike.
yuyusangjongiradeoni chingudeuri da biseutaneyo.
사자성어 + (이)다 / (으)로 서술 Using 사자성어 as predicates and adverbs (~예요 / ~(으)로)

Thành ngữ bốn chữ (사자성어) là danh từ Hán-Hàn nên dùng như danh từ thường. Làm vị ngữ dùng '~(이)예요/이에요' (이게 일석이조예요 = đây là một công đôi việc); biểu cảm thán dùng '~(이)네요'. Khiến lời nói nghe có học và súc tích — hay gặp trong bài luận, phỏng vấn, lời chúc.

운동도 하고 친구도 만나니 일석이조예요. — I exercise and meet friends, so it's two birds with one stone.
undongdo hago chingudo mannani ilseogijoyeyo.
디자인도 좋은데 기능까지 좋으니 금상첨화네요. — The design is good and the features too, so it's the icing on the cake.
dijaindo joeunde gineungkkaji joeuni geumsangcheomhwaneyo.
유비무환의 자세로 항상 미리 준비합니다. — With a 'preparedness prevents trouble' attitude, I always prepare in advance.
yubimuhwanui jasero hangsang miri junbihamnida.

Kiểm tra (6 questions)

Question 1 of 6

What does the idiom '발이 넓다' (literally 'feet are wide') actually mean?

'발이 넓다'는 관용구의 실제 뜻은 무엇일까요?

← Passive & Causative Voice (이/히/리/기) Travel & Transport →